Maaaring maabot ng iyong negosyo ang mga customer mula sa buong mundo gamit ang multilingual SEO upang matulungan ang sinumang mamimili na mahanap ang iyong ecommerce site. Maaaring mahanap ng mga internasyonal na bisita ang iyong site kung hahanapin nila ang iyong mga produkto sa Ingles, o kung isasama ng Google ang iyong site sa isang resulta ng paghahanap na isinalin ng makina. Ngunit kung hindi ka nag-o-optimize para sa pagtuklas sa wika ng isang naghahanap—o pag-localize ng iyong site—malilimitahan ang iyong pandaigdigang abot.
Alamin kung paano bumuo ng isang multilingual na estratehiya sa SEO ng website, mula sa pagtukoy ng mga tamang merkado at pagsasaliksik ng mga lokal na keyword hanggang sa pag-set up ng iyong mga URL.
Ano ang multilingual SEO?
Ino-optimize ng multilingual SEO ang iyong website para sa pagtuklas sa pamamagitan ng paghahanap sa ibang mga wika. Isinasaalang-alang nito ang "mga pagkakaiba sa lingguwistika, kultura, at teknikal upang matiyak na mahusay ang pagganap ng website sa buong mundo at ang mensahe ay tumatatak sa mga gumagamit saanman sila matatagpuan," sabi ni Antonio Santarsiero, senior SEO specialist sa Shopify.
"Sa praktikal na pagsasalita, ang multilingual SEO ay kinabibilangan ng pagsasaalang-alang sa mga teknikal na aspeto tulad ng istruktura ng URL, pati na rin ang pagpapatupad ng mga hreflang tag at paglikha ng isang mapa ng site na partikular sa merkado," sabi ni Antonio.
Ang multilingual na SEO ay maaaring maging bahagi ng isang mas malawak na multilingual na estratehiya sa marketing o isang pagsisikap na nakapatong sa ibabaw ng lokalisasyon ng nilalaman trabaho. Samantalang ang lokalisasyon ay kinabibilangan ng pagsasalin at paggawa ng iyong nilalaman na may kaugnayan sa kultura para sa isang partikular na merkado, habang tinitiyak naman ng multilingual SEO na ang naisalokal na nilalamang ito ay na-optimize sa search engine sa kaukulang wika.
Multilingual na SEO kumpara sa internasyonal na SEO
Bagama't maaaring magkatulad ang mga ito, may mga pangunahing pagkakaiba sa pagitan ng multilingual SEO at internasyonal na SEOTinatarget ng multilingual SEO ang mga wika ng mga gumagamit (tulad ng Espanyol, Aleman, o Pranses), habang tinatarget naman ng internasyonal na SEO ang tamang bansa o rehiyon, ngunit maaaring manatiling pareho ang wika (halimbawa, mga pahinang Ingles para sa Canada kumpara sa United Kingdom).
Sa ilang mga kaso, maaaring kailanganin mo ang isang pinagsamang pamamaraan. Halimbawa, Kinatawan, isang British fashion label, ay gumagamit ng parehong pag-target sa wika at rehiyon. Habang lumalawak ang kumpanya sa mga internasyonal na merkado, naglunsad ito ng magkakahiwalay na mga site para sa Estados Unidos at Europa. Nagtatampok ang European site ng isang rehiyonal na subdomain: eu.representclo.com, ngunit ang nilalaman ay nasa Ingles. Kasama sa European site ang pagpepresyo ng euro at mga opsyon sa lokal na pagpapadala.
Pagkatapos, mas pinalawak pa nila ito, naglunsad ng bersyong Aleman (eu.representclo.com/de/) na may subfolder na /de/, at isinalin ang mga panawagan para sa aksyon at mga opsyon sa pagbabayad. Nadoble ang estratehiyang ito. organikong trapiko at pinalakas ang mga conversion ng 30%.

Paano ipatupad ang multilingual SEO
- Tukuyin ang iyong mga pamilihan
- Magsaliksik ng keyword para sa bawat bansang iyong papasukan
- Pumili ng istruktura ng URL
- Isalin ang iyong mga pahina
- Ipatupad ang mga tag ng hreflang
- Bumuo ng mga lokal na backlink
Bago ipatupad ang multilingual SEO, kailangan mo ng diskarte sa lokalisasyonKapag naitatag na ang pundasyong iyon, tinitiyak ng SEO na matutuklasan ang iyong mga pahina sa mga pamilihang iyon. Narito ang sunud-sunod na balangkas ni Antonio:
1. Tukuyin ang iyong mga pamilihan
Ang iyong kasalukuyang trapiko sa paghahanap ay makakatulong na gabayan ang iyong mga desisyon tungkol sa kung aling mga wika ang uunahin sa iyong lokalisasyon at multilingual na trabaho sa SEO. Shopify Analytics or Google Search Console para makita kung saan nanggagaling ang iyong mga organikong bisita.
Halimbawa, ang patuloy na trapiko mula sa mga bansang tulad ng Mexico o France ay nagpapahiwatig ng interes. Kahit na maaaring hindi lumitaw ang iyong mga pahina para sa mga query sa lokal na wika, maaaring mapunta ang mga pandaigdigang gumagamit sa mga pahinang Ingles kung maghahanap sila sa Ingles o kung limitado ang impormasyon sa kanilang katutubong wika. Ito ay magiging isang matibay na indikasyon na mayroong demand para sa iyong nilalaman sa mga rehiyong ito.

Maaari mo ring tingnan ang mga tagumpay ng mga kakumpitensya. Kung ang mga katulad na tatak sa iyong niche ay matagumpay na nailunsad sa ilang internasyonal na merkado, sulit na siyasatin kung bakit. Gumamit ng mga tool tulad ng Ahrefs o Semrush para makita kung aling bersyon ng wika ng site ng iyong mga kakumpitensya ang may pinakamahusay na ranggo sa lokal na wika at kung aling mga keyword sa lokal na wika ang kanilang napapanalunan.
Kapag naitakda na ang iyong mga prayoridad sa lokalisasyon, maaari ka nang tumuon sa SEO optimization sa bawat wikang target.
2. Magsaliksik ng keyword para sa bawat bansang iyong papalawakin
Kapag alam mo na kung aling mga merkado ang iyong tinatarget ayon sa heograpiya, matuto nang higit pa tungkol sa gawi sa paghahanap ng mga taong nakatira doon.
“Ang pag-unawa sa mga detalye ng bawat merkado at pag-aangkop ng iyong diskarte sa mga lokal na gawi sa paghahanap ang siyang panimulang punto,” sabi ni Antonio. “Sa Ingles, maaaring maghanap ang mga user ng 'luxury watches' habang sa Pranses, ang katumbas na 'montres de luxe' ay maaaring may iba't ibang pattern ng paghahanap. Ang pag-unawa sa mga pagkakaibang ito ay mahalaga para sa pag-target sa tamang audience.”
Isa pang paraan upang magsagawa ng lokal na keyword pananaliksik ay ang paggamit ng Google Translate, na may kasamang Google autocomplete. Halimbawa, ang pagsasalin ng "luxury watches" sa Espanyol ay nagreresulta sa "relojes de lujo." Susunod, ipinapayo ni Antonio ang paggamit ng tool tulad ng valentin.app para ma-access ang Google sa Espanyol pahina ng mga resulta ng paghahanap (SERP)"Kapag nandoon na, simulang i-type ang 'relojes de lujo' sa search bar. Mapapansin mo ang ilang mungkahi sa autocomplete na lilitaw, na maaaring magbigay ng mahahalagang insight sa mga sikat na lokal na keyword."

Ipinapayo ni Antonio na magrepaso Google Keyword Planner, Ahrefs, at Semrush para makahanap ng mga keyword na may mataas na dami at mababang kompetisyon na partikular sa bawat merkado. I-filter ayon sa wika at rehiyon para matukoy ang mga napalampas na pagkakataon at mga kakulangan sa keyword.

Maaaring magkaiba ang dami ng keyword sa pagitan ng mga bansa, kahit na sa iisang wika, dahil sa mga pagkakaiba sa terminolohiyang panrehiyon at mga pagkakaiba sa gawi sa paghahanap. Halimbawa, ang terminong "paella" ay may iba't ibang dami ng paghahanap sa mga bansang nagsasalita ng Espanyol:
-
Argentina: 9,400 buwanang paghahanap
-
Mexico: 19,000 buwanang paghahanap
-
Espanya: 43,000 buwanang paghahanap
-
US: 127,000 buwanang paghahanap
Panghuli, kumonsulta sa mga katutubong nagsasalita upang mapatunayan ang iyong mga termino para sa lokal na mga nuances. "Masasabi sa iyo ng isang katutubong nagsasalita kung aling termino ang pinakaangkop sa iyong brand," sabi ni Antonio. Halimbawa, sa Pranses, ang parehong "POS" at "PDV" ay nangangahulugang "point of sale," ngunit maaaring mas natural ang tunog depende sa audience o industriya.
3. Pumili ng istruktura ng URL
Ang istruktura ng iyong URL sa isang multilingual na estratehiya sa SEO ang siyang nagpapaalam sa mga search engine kung aling bersyon ng iyong site ang ipapakita sa bawat audience.
-
Mga domain ng country code (ccTLD) tulad ng example.fr o example.de. Ang mga ito ang nagbibigay sa iyo ng pinakamalakas na signal ng bansa, ngunit maaaring magastos itong panatilihin. Dahil itinuturing ng Google ang bawat isa sa mga ito bilang magkakahiwalay na site, kakailanganin mong bumuo ng mga backlink at awtoridad mula sa simula para sa bawat isa.
-
Mga subdomain tulad ng fr.example.com. Bagama't maaari mong pamahalaan ang mga ito sa iisang server at magbahagi ng isang CMS (tulad ng Shopify), ang bawat subdomain ay nangangailangan pa rin ng sarili nitong SEO work. Nangangahulugan ito na kakailanganin mong i-optimize ang metadata, nilalaman, mga internal link, backlink, at hreflang setup ng bawat subdomain. Ang mga subdomain ay magmamana ng ilang awtoridad mula sa pangunahing domain, hindi tulad ng mga domain ng country code, na ganap na hiwalay sa pangunahing domain.
-
Mga subdirektoryo tulad ng example.com/fr/. Ang istrukturang ito ng URL ang pinakaepektibo para sa karamihan ng mga tindahan ng Shopify. Lahat ng bersyon ay may parehong lakas ng SEO at mas madaling subaybayan sa analytics, dahil masusubaybayan mo ang lahat ng rehiyon sa iisang property ng Google Search Console at mula sa iisang CMS tulad ng Shopify. Gayunpaman, ang opsyong ito ang may pinakamahinang signal ng bansa, kaya kakailanganin mong umasa sa localized na nilalaman at mga hreflang tag para linawin ang pag-target.
“Pagdating sa pagpapasya kung aling paraan ang gagamitin upang isaayos ang website para sa iba't ibang bersyon ng wika, walang solusyon na akma sa lahat. Bawat solusyon ay may mga kalamangan at kahinaan. Siguraduhing naaayon ito sa mga layunin ng iyong negosyo, istruktura ng koponan, at mga teknikal na kakayahan,” sabi ni Antonio.
4. Isalin ang iyong mga pahina
Ang pagsasalin ay isang mahalagang hakbang sa pagbuo ng kredibilidad sa loob ng mga rehiyon. Tinitiyak ng multilingual SEO na ang mga naisaling pahina ay maaaring ma-ranggo at matuklasan. Unahin ang pag-optimize ng mga pahinang may mataas na epekto na nagtutulak ng visibility at mga conversion, tulad ng homepage, mga pahina ng produkto, daloy ng checkout, at nilalaman ng suporta. Gamitin ang GA4, Google Search Console, at internal data upang matukoy ang mga ito.
Kapag nagsasalin ng mga pahina, ang pinakamahusay na paraan ay ang pagpapasalin ng pahina sa isang katutubong nagsasalita. Sa puntong ito, maaari mo ring dagdagan ang mga lokal na keyword. Makukumpirma ng isang katutubong nagsasalita na ang mga keyword ay natural na naisama. Kung wala kang access sa isa, maaari mong gamitin ang Google Translate o ChatGPT upang makatulong sa pamamagitan ng paglalagay ng bersyong Ingles nang verbatim. Gayunpaman, madalas na hindi nito nakikita ang tono, mga idyoma, at konteksto.
“Maaari mong gamitin ang AI para mag-draft ng unang bersyon, ngunit hindi mo dapat ilathala ang mga sinasabi ng isang makina. Kailangan mong makuha ang mga detalye ng wika at tiyaking tunay ang iyong mensahe,” sabi ni Antonio. Kung kailangan mong gumamit ng AI, siguraduhing ipasuri ito sa isang katutubong nagsasalita at i-edit ang nilalaman bago ilathala. Kung wala kang access sa isa, maaari kang gumamit ng isang propesyonal na serbisyo sa pagsasalin tulad ng RushTranslate o isang freelance na tagasalin.
Huwag kalimutang isalin ang iyong mga meta tag, kabilang ang mga pamagat at meta description, pati na rin ang iyong mga URL slug. Kapag naisalin mo na ang iyong mga pahina, i-update ang mapa ng iyong site upang maisama ang lahat ng naisaling pahina upang mabilis na mahanap at ma-index ng Google ang mga ito.
5. Ipatupad ang mga tag na hreflang
Mga tag ng Hreflang Sabihin sa Google kung aling wika o rehiyon ang tinatarget ng isang pahina, upang lumabas ang tamang bersyon para sa tamang audience at mabawasan ang mga isyu sa duplicate na nilalaman. Kung ang mga pahina ay nasa parehong wika, ang pagdaragdag kahit ng maliliit na rehiyonal na pahiwatig tulad ng pera at baybay ay makakatulong sa Google na maunawaan ang kanilang mga pagkakaiba.
Ipinapayo ni Antonio na magdagdag ng maraming tag kung kinakailangan para sa bawat wika at rehiyon na sinusuportahan ng iyong site, para lubos na maunawaan ng Google ang istruktura ng iyong site. Halimbawa, maaaring mayroon kang bersyong Pranses para sa France, Canada, o Belgium:
-
Pransya: hreflang=”fr-FR
-
Canada: hreflang=”fr-CA”
-
Belhika: hreflang=”fr-BE”
Nakakatulong ito sa Google na maghatid ng mga pahinang /fr/ sa mga gumagamit na Pranses, mga pahinang /ca/ sa mga gumagamit na Canadian, at mga pahinang /be/ sa mga gumagamit na Belgian, kahit na ang lahat ng pahina ay nasa wikang Pranses.
Bukod sa mga hreflang tag, ang isang language o country switcher ay nagbibigay-daan sa mga bisita (at Google) na madaling lumipat sa pagitan ng mga bersyon ng site, tulad ng paglipat mula Ingles patungong Pranses sa isang click lamang. Pinapabuti nito ang karanasan ng user at nakakatulong sa mga search engine na madaling matuklasan ang lahat ng bersyon ng wika.

6. Bumuo ng mga lokal na backlink
Pagkatapos ilunsad ang mga naisalokal na pahina, tulungan ang mga search engine na magtiwala sa kanila sa pamamagitan ng pag-aangkop ng iyong diskarte sa pagbuo ng link para sa iyong mga multilingual na site. Halimbawa, ang mga pahinang Pranses ay nangangailangan ng mga link mula sa mga site na Pranses upang magkaroon ng magandang ranggo sa France.
“Ituring ang iyong lokal na site na parang isang hiwalay na entity, kahit na pareho ang domain,” sabi ni Antonio. “Ang layunin ay maunawaan at maipakita ng Google ang pagkakaiba sa pagitan ng bersyong Ingles at iba pang mga bersyon, kaya ang diskarte sa pagbuo ng link ay dapat tumuon lamang sa mga URL na nasa subfolder.”
I-localize ang iyong mga pagsisikap sa pagbuo ng link sa pamamagitan ng pakikipag-ugnayan sa mga rehiyonal na media, mga influencer, mga blog, at mga direktoryo sa iyong target na wika upang mapataas ang iyong visibility. Halimbawa, maaari mong subukang itampok ang iyong tindahan sa Germany sa mga lokal na magasin ng fashion o mga listahan ng kaakibat.
Para suportahan ang pagsisikap na ito, kailangang magtampok ang iyong naisalokal na site ng nilalamang karapat-dapat sa lokal na atensyon. "Sumulat ng nilalamang lubhang kawili-wili sa partikular na merkado na iyon na gugustuhin ng ibang mga website na banggitin ito," sabi ni Antonio. "Halimbawa, maaaring may datos ang Square tungkol sa mga nangungunang nagbebenta ng mga item sa tingian sa Japan. Pagkatapos, gugustuhin itong gamitin ng ibang mga site sa Japan bilang isang mapagkukunan ng datos."
Ang bawat lokal na link ay nagpapahiwatig sa Google na ang iyong tindahan ay may kaugnayan, mapagkakatiwalaan, at matatag sa merkado na iyon, hindi lamang basta isinasalin para dito.
Mga Madalas Itanong (FAQ) tungkol sa SEO sa Iba't Ibang Wika
Ano ang pagkakaiba ng internasyonal at multilingual na SEO?
Tinutulungan ng International SEO ang iyong site na i-target ang mga user sa iba't ibang bansa (tulad ng Canada kumpara sa UK), habang tinutulungan ka naman ng multilingual SEO na maabot ang mga user sa iba't ibang wika (tulad ng Ingles kumpara sa Pranses). Karamihan sa mga pandaigdigang site ay nangangailangan ng pareho.
Ano ang isang halimbawa ng multilingual SEO?
Isang brand na nag-aalok ng mga isinalin na bersyon ng kanilang site, tulad ng German site ng Represent sa eu.representclo.com/de/, ay nagsasagawa ng multilingual SEO. Ang nilalaman, mga URL, at metadata ay pawang na-optimize para sa mga nagsasalita ng German.
Paano makakuha ng mga resulta ng paghahanap sa maraming wika?
Gumawa ng mga lokalisadong pahina para sa bawat wika, gumamit ng mga hreflang tag upang magpahiwatig ng iba't ibang bersyon ng wika sa Google, at bumuo ng mga backlink mula sa mga lokal na site. Nakakatulong ito sa mga search engine na ipakita ang tamang bersyon sa tamang audience.


