Vállalkozása a világ minden tájáról elérheti ügyfeleit többnyelvű keresőoptimalizálás (SEO) segítségével, hogy segítsen bármely vásárlónak megtalálni e-kereskedelmi webhelyét. A külföldi látogatók akkor találhatják meg webhelyét, ha angolul keresnek rá termékeire, vagy ha a Google géppel lefordított keresési találatokban szerepelteti azt. De ha nem a kereső nyelvén való megtalálásra optimalizál – vagy webhelyed lokalizálása– a globális elérhetőséged korlátozott lesz.
Tanuld meg, hogyan építhetsz fel egy többnyelvű weboldal SEO stratégiát, a megfelelő piacok azonosításától és a helyi kulcsszavak kutatásától kezdve az URL-ek beállításáig.
Mi a többnyelvű SEO?
A többnyelvű SEO optimalizálja webhelyét a más nyelveken történő keresések során történő felfedezéshez. Figyelembe veszi „a nyelvi, kulturális és technikai különbségeket annak érdekében, hogy a webhely globálisan jól teljesítsen, és az üzenet rezonáljon a felhasználókkal, bárhol is legyenek” – mondja Antonio Santarsiero, a ... vezető SEO-szakértője. Shopify.
„Gyakorlatilag a többnyelvű SEO olyan technikai szempontok figyelembevételét foglalja magában, mint az URL-struktúra, valamint a hreflang címkék megvalósítását és egy piacspecifikus oldaltérkép létrehozását” – mondja Antonio.
A többnyelvű SEO része lehet egy tágabb többnyelvű marketingstratégiának, vagy egy olyan erőfeszítésnek, amely a következőkre rétegeződik: tartalom lokalizálása munka. Míg a lokalizáció magában foglalja a tartalom lefordítását és kulturálisan relevánssá tételét egy adott piac számára, a többnyelvű SEO biztosítja, hogy ez a lokalizált tartalom keresőoptimalizált legyen a megfelelő nyelven.
Többnyelvű SEO vs. nemzetközi SEO
Bár hasonlónak tűnhetnek, kulcsfontosságú különbségek vannak a többnyelvű SEO és a nemzetközi SEOA többnyelvű SEO a felhasználók nyelvét célozza meg (például spanyol, német vagy francia), míg a nemzetközi SEO a megfelelő országot vagy régiót célozza meg, de a nyelv ugyanaz maradhat (például kanadai angol oldalak az Egyesült Királysággal szemben).
Bizonyos esetekben kombinált megközelítésre lehet szükség. Például: képviselA , egy brit divatmárka, nyelvi és regionális célzást is alkalmaz. Ahogy a vállalat nemzetközi piacokra terjeszkedett, külön oldalakat indított az Egyesült Államok és Európa számára. Az európai oldal rendelkezik egy regionális aldomainnel: eu.representclo.com, de a tartalom angol nyelven érhető el. Az európai oldal eurós árakat és helyi szállítási lehetőségeket is tartalmaz.
Aztán még egy lépéssel tovább mentek, elindítottak egy német verziót (eu.representclo.com/de/) egy /de/ almappával, és lefordították a cselekvésre ösztönzéseket és a fizetési lehetőségeket. Ez a stratégia megduplázódott szerves forgalom és 30%-kal növelte a konverziókat.

Hogyan valósítsunk meg többnyelvű SEO-t?
- Határozza meg piacait
- Végezz kulcsszókutatást minden olyan országra vonatkozóan, amelybe terjeszkedsz
- Válasszon URL-struktúrát
- Oldalak fordítása
- Hreflang címkék implementálása
- Helyi backlinkek építése
Többnyelvű SEO bevezetése előtt szükséged van egy lokalizációs stratégiaMiután ez az alap a helyén van, a SEO biztosítja, hogy az oldalaid felfedezhetőek legyenek ezeken a piacokon. Íme Antonio lépésről lépésre bemutatott keretrendszere:
1. Határozza meg a piacait
A meglévő keresési forgalmad segíthet abban, hogy eldönthesd, mely nyelveket részesítsd előnyben a lokalizáció és a többnyelvű SEO munkád során. Shopify Analytics or Google Search Console hogy lásd, honnan érkeznek az organikus látogatóid.
Például az olyan országokból, mint Mexikó vagy Franciaország, érkező folyamatos forgalom érdeklődést jelez. Annak ellenére, hogy az oldalaid nem feltétlenül jelennek meg helyi nyelvű keresésekre, a globális felhasználók angol nyelvű oldalakra juthatnak, ha angolul keresnek, vagy ha anyanyelvükön korlátozott az információ. Ez erősen jelzi, hogy van kereslet a tartalmaidra ezekben a régiókban.

A versenytársak sikereit is megvizsgálhatod. Ha a piaci résedhez hasonló márkák sikeresen megjelentek bizonyos nemzetközi piacokon, érdemes megvizsgálni, hogy miért. Használj olyan eszközöket, mint az Ahrefs vagy a Semrush hogy lásd, a versenytársaid webhelyének melyik nyelvi verziója szerepel a legjobban helyi szinten, és mely helyi nyelvű kulcsszavak nyernek.
Miután meghatározta a lokalizációs prioritásait, a következőkre koncentrálhat: SEO optimalizálás minden célnyelven.
2. Végezzen kulcsszókutatást minden olyan országra vonatkozóan, amelybe terjeszkedik
Miután már tudod, hogy mely piacokat célzod meg földrajzilag, tudj meg egy kicsit többet az ott élők keresési viselkedéséről.
„Az egyes piacok árnyalatainak megértése és a helyi keresési viselkedéshez való igazítása mindenképpen a kiindulópont” – mondja Antonio. „Angolul a felhasználók a „luxus órák” kifejezésre kereshetnek, míg franciául a megfelelője, a „luxus órák” eltérő keresési mintákat követhetnek. Ezen különbségek megértése kulcsfontosságú a megfelelő közönség megcélzásához.”
Egy másik módja a helyi lebonyolításnak kulcsszó kutatás a Google Fordító használata a Google automatikus kiegészítésével együtt. Például a „luxus órák” spanyolra fordítása „lujo órákat” eredményez. Ezután Antonio egy olyan eszköz használatát javasolja, mint a valentin.app a spanyol Google eléréséhez keresési találati oldal (SERP)„Ha már ott vagy, kezdd el beírni a „lujo relojes” kifejezést a keresősávba. Számos automatikus kiegészítési javaslat jelenik meg, amelyek értékes információkkal szolgálhatnak a népszerű helyi kulcsszavakról.”

Antonio azt tanácsolja, hogy tekintsék át Google Kulcsszótervező, Ahrefsés Semrush hogy nagy volumenű, alacsony versenytársú kulcsszavakat találjon az egyes piacokra vonatkozóan. Szűrjön nyelv és régió szerint, hogy észrevegye az elszalasztott lehetőségeket és a kulcsszóhiányokat.

A kulcsszavak keresési mennyisége országonként eltérő lehet, még ugyanazon a nyelven is, a regionális terminológia árnyalatai és a keresési viselkedésbeli különbségek miatt. Például a „paella” kifejezés keresési mennyisége változó a spanyol nyelvű országokban:
-
Argentína: 9,400 XNUMX keresés havonta
-
Mexikó: 19,000 XNUMX keresés havonta
-
Spanyolország: 43,000 XNUMX keresés havonta
-
MINKET: 127,000 XNUMX keresés havonta
Végül konzultálj anyanyelvi beszélőkkel, hogy ellenőrizd a kifejezéseid helyi árnyalatait. „Egy anyanyelvi beszélő meg tudja mondani, melyik kifejezés illik a legjobban a márkádhoz” – mondja Antonio. Például franciául mind a „POS”, mind a „PDV” jelentése „értékesítési pont”, de a közönségtől vagy az iparágtól függően az egyik természetesebbnek hangozhat.
3. Válasszon URL-struktúrát
Egy többnyelvű SEO stratégiában az URL-struktúrád tájékoztatja a keresőmotorokat arról, hogy webhelyed melyik verzióját jelenítsék meg az egyes közönségeknek.
-
Országkód-domének (ccTLD-k), például example.fr vagy example.de. Ezek adják a legerősebb országjelzést, de a fenntartásuk költséges lehet. Mivel a Google ezeket különálló webhelyekként kezeli, mindegyikhez a nulláról kell backlinkeket és tekintélyt építeni.
-
Aldomének, mint például a fr.example.com. Bár ezeket ugyanazon a szerveren kezelheted, és megoszthatsz egy CMS-t (mint a Shopify), minden aldomainhez továbbra is külön SEO-munkára van szükség. Ez azt jelenti, hogy optimalizálnod kell az egyes aldomainek metaadatait, tartalmát, belső linkjeit, backlinkjeit és hreflang beállításait. Az aldomaineket a fődomain bizonyos jogosultságai öröklik, ellentétben az országkódos domainekkel, amelyek teljesen elkülönülnek a fődomaintől.
-
Alkönyvtárak, mint például az example.com/fr/. Ez az URL-struktúra a leghatékonyabb a legtöbb Shopify áruház számára. Minden verzió azonos SEO-erősséggel rendelkezik, és könnyebben nyomon követhetők az elemzésekben, mivel az összes régiót ugyanazon a Google Search Console-tulajdonon belül és egyetlen CMS-ből, például a Shopify-ból követheti nyomon. Azonban ennek a lehetőségnek vannak a leggyengébb országjelzései, ezért a lokalizált tartalomra és a hreflang címkékre kell támaszkodnia a célzás pontosítása érdekében.
„Amikor arról van szó, hogy melyik megközelítést alkalmazzuk a weboldal különböző nyelvi verziókhoz való strukturálásához, nincs egyetlen, mindenkire érvényes megoldás. Minden megoldásnak megvannak a maga előnyei és hátrányai. Győződjön meg róla, hogy összhangban van üzleti céljaival, csapatszerkezetével és technikai képességeivel” – mondja Antonio.
4. Fordítsd le az oldalaidat
A fordítás kulcsfontosságú lépés a hitelesség kiépítésében a régiókban. A többnyelvű SEO biztosítja, hogy a lefordított oldalak rangsorolhatók legyenek és felfedezhetők legyenek. Priorizálja a nagy hatású oldalakat, amelyek növelik a láthatóságot és a konverziókat, például a kezdőlapot, a termékoldalakat, a fizetési folyamatot és a támogatási tartalmat. Használja a GA4-et, a Google Search Console-t és belső adatokat ezek azonosításához.
Oldalak fordításakor a legjobb megoldás, ha egy anyanyelvi beszélő fordítja le az oldalt. Ezen a ponton helyi kulcsszavakat is beilleszthet. Egy anyanyelvi beszélő meg tudja erősíteni, hogy a kulcsszavak természetes módon épültek be. Ha nincs hozzáférésed, használhatod a Google Fordítót vagy a ChatGPT-t, amelyek segíthetnek az angol verzió szó szerinti beillesztésében. Ezek azonban gyakran hiányoznak a hangnemből, a szólásmódból és a kontextusból.
„Használhatsz mesterséges intelligenciát egy első verzió elkészítéséhez, de soha ne publikáld azt, amit egy gép ír ki. Meg kell ragadnod a nyelv árnyalatait, és meg kell győződnöd arról, hogy az üzeneted hitelesnek tűnik” – mondja Antonio. Ha mindenképpen mesterséges intelligenciát kell használnod, mindenképpen kérd meg egy anyanyelvi beszélőt, hogy nézze át és szerkessze a tartalmat a közzététel előtt. Ha nincs hozzáférésed, igénybe vehetsz egy professzionális fordítószolgálatot, például RushTranslate vagy szabadúszó fordító.
Ne felejtsd el lefordítani a metacímkék, beleértve a címeket és a meta leírásokat, valamint az URL-címeket. Miután lefordította az oldalakat, frissítse az oldaltérképet, hogy az összes lefordított oldal szerepeljen benne, hogy a Google gyorsan megtalálhassa és indexelhesse azokat.
5. Hreflang címkék alkalmazása
hreflang címkék Mondd el a Google-nek, hogy egy oldal melyik nyelvet vagy régiót célozza meg, így a megfelelő verzió jelenik meg a megfelelő közönségnek, és csökkennek a duplikált tartalommal kapcsolatos problémák. Ha az oldalak ugyanazon a nyelven vannak, akkor akár apró regionális jelzések, például a pénznem és a helyesírás hozzáadása is segíthet a Google-nek megérteni a különbségeket.
Antonio azt tanácsolja, hogy adj hozzá annyi címkét, amennyire a webhelyed által támogatott minden nyelvhez és régióhoz szükség van, hogy a Google teljes mértékben megértse a webhelyed szerkezetét. Például lehet egy francia verziód Franciaország, Kanada vagy Belgium számára:
-
Franciaország: hreflang=”fr-FR
-
Kanada: hreflang=”fr-CA”
-
Belgium: hreflang=”fr-BE”
Ez segít a Google-nek a /fr/ oldalak francia, a /ca/ oldalak kanadai, és a /be/ oldalak belga felhasználók számára történő megjelenítésében, még akkor is, ha minden oldal francia nyelvű.
A hreflang címkék mellett egy nyelv- vagy országváltó is lehetővé teszi a látogatók (és a Google) számára, hogy könnyedén váltsanak a webhely verziói között, például egyetlen kattintással váltsanak angolról franciára. Ez javítja a felhasználói élményt, és segít a keresőmotoroknak abban, hogy könnyen felfedezzék az összes nyelvi verziót.

6. Helyi backlinkek építése
A lokalizált oldalak elindítása után a keresőmotorok bizalmának növelése érdekében alakítsd ki a linképítési stratégia többnyelvű webhelyeihez. Például a francia oldalaknak francia webhelyekről származó linkekre van szükségük ahhoz, hogy jól rangsorolják Franciaországban.
„Kezeld a helyi webhelyedet úgy, mintha egy különálló entitás lenne, még akkor is, ha a domain ugyanaz” – mondja Antonio. „A cél az, hogy a Google megértse és megkülönböztesse az angol verziót a többi verziótól, ezért a linképítési stratégiának csak az almappában található URL-ekre kell összpontosítania.”
Lokalizáld a linképítési erőfeszítéseidet azáltal, hogy kapcsolatba lépsz regionális médiával, influenszerekkel, blogokkal és címtárakkal a célnyelveden, hogy növeld a láthatóságodat. Megpróbálhatod például, hogy német üzleted megjelenjen a helyi divatmagazinokban vagy affiliate listákon.
Ennek a törekvésnek a támogatása érdekében a lokalizált webhelyednek olyan tartalmat kell tartalmaznia, amely méltó a helyi figyelemre. „Írj olyan tartalmat, amely annyira érdekes az adott piac számára, hogy más webhelyek is hivatkozni akarnak rá” – mondja Antonio. „Például a Square-nek lehetnek adatai a japán kiskereskedelmi piacon legkelendőbb termékekről. Ezt követően más japán webhelyek adatforrásként szeretnék használni ezeket.”
Minden helyi link jelzi a Google-nek, hogy az üzleted releváns, megbízható és elismert az adott piacon, nem csak le van fordítva rá.
Többnyelvű SEO GYIK
Mi a különbség a nemzetközi és a többnyelvű SEO között?
A nemzetközi SEO segít webhelyednek különböző országokban (például Kanadában és az Egyesült Királyságban) élő felhasználókat megcélozni, míg a többnyelvű SEO segít különböző nyelveken (például angolul és franciául) beszélő felhasználók elérésében. A legtöbb globális webhelynek mindkettőre szüksége van.
Mi a többnyelvű SEO példája?
Egy márka, amely weboldalának lefordított verzióit kínálja, mint például a Represent német oldala az eu.representclo.com/de/ címen, többnyelvű SEO-t alkalmaz. A tartalom, az URL-ek és a metaadatok mind németül beszélők számára vannak optimalizálva.
Hogyan lehet több nyelven is találatokat kapni a keresésben?
Hozz létre lokalizált oldalakat minden nyelvhez, használj hreflang címkéket a különböző nyelvi verziók Google-nak való jelzésére, és építs backlinkeket a helyi webhelyekről. Ez segít a keresőmotoroknak a megfelelő verzió megjelenítésében a megfelelő közönségnek.


